Prépositions contrastives français-allemand.pdf

Prépositions contrastives français-allemand

Siegfried Theissen

La plus grande difficulté lexicale rencontrée par les francophones apprenant lallemand est certainement lemploi des prépositions. Ainsi, au français amoureux de correspond lallemand verliebt in. La difficulté est plus grande encore lorsquil ny a pas de préposition dans lune des deux langues : teindre en rouge / X rot färben. Cet ouvrage recense environ 3 500 cas présentés alphabétiquement, dont un grand nombre ne sont pas repris dans les dictionnaires traductifs. A la fin de louvrage, le lecteur trouvera 500 phrases dexercices : 200 phrases lacunaires et 300 phrases à traduire.

Découvrez sur decitre.fr Prépositions contrastives français-allemand par Siegfried Theissen - Éditeur Presses universitaires Louvain - Librairie Decitre

3.36 MB Taille du fichier
9782875584465 ISBN
Libre PRIX
Prépositions contrastives français-allemand.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.salonaltenburg.com.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Prépositions contrastives Français-Allemand - i6doc

avatar
Mattio Müllers

Éléments de traduction comparée français-allemand par Marcel Pérennec. TABLE DES MATIERES. Avant-propos I. Les changements structuraux liés à la valence verbale - Cas et prépositions, préverbes séparables - Locutions résultatives II. Changement structuraux internes au groupe nominal - Correspondance entre un adjectif ou un participe (I ou II) allemand en position d'épithète et une

avatar
Noels Schulzen

Première approche textométrique de l'analyse contrastive ...

avatar
Jason Leghmann

Éléments de traduction comparée français-allemand par Marcel Pérennec. TABLE DES MATIERES. Avant-propos I. Les changements structuraux liés à la valence verbale - Cas et prépositions, préverbes séparables - Locutions résultatives II. Changement structuraux internes au groupe nominal - Correspondance entre un adjectif ou un participe (I ou II) allemand en position d'épithète et une

avatar
Jessica Kolhmann

Première approche textométrique de l'analyse contrastive ...