Histoire des traductions en langue française - XXe siècle (1914-2000).pdf

Histoire des traductions en langue française - XXe siècle (1914-2000)

Bernard Banoun

Ce quatrième et dernier tome de lHistoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer lhistoire des oeuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis linvention de limprimerie jusquà nos jours. Portant sur la période qui va de 1954 au tournant des XXe-XXIe siècles, ce volume se confronte au spectaculaire phénomène dextension spatiale et quantitative qui caractérise la traduction au XXe siècle : on estime que le volume des traductions publiées après 1960 équivaut à celui des traductions publiées avant cette date. Parallèlement, les réflexions théoriques et méthodologiques connaissent un fort développement

ハートマンラッゲージ Spinner メンズ スーツケース … Histoire de la traduction; Frictions textuelles. Emboîtements; Greffes ; Navigation des articles ← Articles plus anciens. Hommages bibliographiques Publié le 24/01/2019 par Pierre Kaser. Répondre. Études chinoises, la revue de l’ Association française des études chinoises, vient de paraître un hommage à André Lévy qui nous a quitté il y a maintenant plus d’un an (c’était le

5.82 MB Taille du fichier
9782378560195 ISBN
Libre PRIX
Histoire des traductions en langue française - XXe siècle (1914-2000).pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.salonaltenburg.com.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Strenæ - Recherches sur les livres et objets culturels de ... Principales publications: Sur la traduction et les transferts . Chapitre "Littérature d'enfance et de jeunesse" (avec Cécile Boulaire, Virginie Douglaset Matthieu Letourneux) in Histoire des traductions en langue française, vol. IV, XXe siècle (1914-2000), dir. Bernard Banoun, Isabelle Poulin et Yves Chevrel, Lagrasse, Verdier, 2019, p.981-1052.

avatar
Mattio Müllers

Littérature. Traductions françaises Histoire et critique. 20e siècle (1) Communication (1) Noirs américains. Langues (1) Translating and interpreting. Theory, etc (1) Hébreu (langue). Influence sur l'arabe (1) English language. Social aspects. Véronique Béghain (auteur de John Cheever) - Babelio

avatar
Noels Schulzen

7 juin 2019 ... Bernard Banoun, Isabelle Poulin et Yves Chevrel (Sous la direction de) Histoire des traductions en langue française, XXe siècle 1914-2000 ...

avatar
Jason Leghmann

S i nous disions avoir lu dans le détail les 1.910 pages de l’Histoire des traductions en langue française – pour le volume qui vient de paraître, consacré au XXe siècle –, même en enlevant 150 pages d’index, vous ne le croiriez peut-être pas. Vous auriez raison. Non que ce soit impossible. Mais le sommaire copieux et détaillé fournit un prétexte suffisant pour s’abandonner

avatar
Jessica Kolhmann

Principales publications: Sur la traduction et les transferts . Chapitre "Littérature d'enfance et de jeunesse" (avec Cécile Boulaire, Virginie Douglaset Matthieu Letourneux) in Histoire des traductions en langue française, vol. IV, XXe siècle (1914-2000), dir. Bernard Banoun, Isabelle Poulin et Yves Chevrel, Lagrasse, Verdier, 2019, p.981-1052. EA 1337 : Tatiana VICTOROFF - Université de Strasbourg